Transmisión en vivo de la primera sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional (APN)

Updated: 2018-03-05 11:49:48
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn
11:46
Participaremos con dinamismo en la reforma y la mejora de la gobernanza global, y nos entregaremos a la construcción de una economía mundial abierta. Hemos de promover la coordinación y la cooperación entre los grandes países, profundizar la buena vecindad y la amistad con los países vecinos, así como el desarrollo conjunto, y afianzar nuestra unidad y cooperación con los demás países en vías de desarrollo. Llevaremos a buen término como anfitriones diversas actividades diplomáticas, entre ellas la Conferencia Anual del Foro de Boao para Asia, la Cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghai y la Cumbre del Foro de Cooperación entre China y África. Seguiremos desempeñando nuestro papel de gran país responsable en la resolución de los problemas internacionales y regionales candentes. Es necesario perfeccionar el sistema que garantiza la seguridad de nuestros intereses en el extranjero.
11:43
Seguiremos inalterablemente el camino del desarrollo pacífico e impulsaremos el establecimiento de un nuevo tipo de relaciones internacionales. China está dispuesta a esforzarse incansablemente, junto con los demás países, por promover la construcción de una comunidad de destino de la humanidad.
11:40
Salvaguardaremos resueltamente la soberanía y la integridad  territorial del país, y no toleraremos de ninguna manera las intrigas y acciones secesionistas encaminadas a la “independencia de Taiwan”. Ampliaremos los intercambios y la cooperación económicos y culturales entre las dos orillas, y  en lo referente a los estudios, las actividades emprendedoras, el empleo y la residencia en la parte continental, iremos dispensando gradualmente a los compatriotas de Taiwan el mismo trato que a los habitantes de la parte continental.
11:38
Seguiremos aplicando integralmente y acertadamente la directriz de “un país con dos sistemas”, y procederemos rigurosamente con arreglo a la Constitución y a las leyes fundamentales de las regiones administrativas especiales de Hong Kong y Macao. Apoyaremos con todas nuestras energías a sus respectivos gobiernos y jefes ejecutivos en el desempeño de sus atribuciones gubernamentales según la ley, en el desarrollo enérgico de la economía, en la mejora constante de las condiciones de vid de la población, en el fomento ordenado de la democracia y en la promoción de la armonía social. Hemos de respaldar la integración de Hong Kong y Macao en la situación general del desarrollo nacional.
11:34
Promover en todos los sentidos la gobernación conforme a la Constitución y la gestión de los asuntos administrativos según la ley. Debemos observar estrictamente la Constitución y las demás leyes, y acelerar la construcción de un gobierno regido por la ley, a fin de encauzar integralmente las actividades gubernamentales por la vía del imperio de esta. Potenciaremos la supervisión mediante auditorías. Consolidaremos y desarrollaremos la tendencia arrolladora de la lucha anticorrupción, encerraremos el poder en la jaula institucional y castigaremos resueltamente los diversos comportamientos corruptos. Es necesario optimizar la institución de organismos gubernamentales, así como la asignación de sus facultades, y profundizar la reforma de dichos organismos, con el fin de formar un sistema de administración gubernamental caracterizado por una definición clara de las atribuciones y responsabilidades, y por la gestión de los asuntos administrativos conforme a la ley, y fortalecer la credibilidad pública y la capacidad ejecutiva del gobierno.
11:32
Persistiremos en el principio y el sistema fundamentales de la dirección absoluta del Partido sobre el Ejército, y aplicaremos íntegramente y a fondo el sistema de responsabilidad del presidente de la Comisión Militar. Hemos de continuar impulsando la reforma de la defensa nacional y del Ejército, y construir una defensa moderna, fuerte y sólida para nuestras fronteras, nuestras costas y aguas jurisdiccionales, y nuestro espacio aéreo. Mejoraremos el sistema de movilización para la defensa nacional y potenciaremos la educación de todo el pueblo al respecto. Aplicaremos a fondo la estrategia del desarrollo integrado de lo militar y lo civil, y profundizaremos la reforma de la ciencia, la tecnología y la industria dedicadas a la defensa nacional.
11:29
Debemos guiarnos por el objetivo del Partido de fortalecer el Ejército en la nueva era, fijar sólidamente la posición rectora del pensamiento de Xi Jinping sobre el fortalecimiento del Ejército en la construcción de la defensa nacional y de este, seguir con firmeza el camino con peculiaridades chinas de dicho fortalecimiento, impulsar en todos los aspectos el trabajo de adiestramiento y preparativos militares, y salvaguardar con determinación y energía la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de nuestro país. 
11:19
Hace necesario impulsar el empleo por múltiples canales y apoyar su fomento a través de actividades emprendedoras. En el afrontamiento activo del envejecimiento de la población, es necesario desarrollar los servicios domésticos y comunitarios para la vejez, así como la atención a la tercera edad mediante la ayuda mutua. Reforzaremos los servicios de rehabilitación de personas con discapacidades. Completaremos los sistemas de asistencia social; libraremos con arreglo a la ley la lucha específica de erradicación las siniestras fuerzas de maleantes y mafiosos; y subsanaremos destacados problemas, como los fraudes perpetrados por medio de las telecomunicaciones y la Internet, con miras a salvaguardar la seguridad nacional y la pública.
11:08
Promover la liberalización y facilitación del comercio y la inversión. Organizaremos la I Exposición Internacional China de Importaciones y reduciremos los aranceles a la importación de vehículos, algunos bienes de consumo de uso cotidiano, etc. China concluirá cuanto antes las relativas al Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional y acelerará la construcción de la Zona de Libre Comercio Asia-Pacífico y la Comunidad Económica de Asia Oriental. China aboga por resolver las disputas comerciales mediante consultas en pie de igualdad, se opone al proteccionismo y defiende resueltamente sus derechos e intereses legales.
11:06
Propulsaremos un desarrollo de alta calidad mediante una apertura de alto nivel. Promoveremos la construcción de grandes vías de comunicación internacionales y profundizaremos la cooperación en la simplificación del despacho de aduanas a lo largo de la Franja y la Ruta. Se fortalecerá la adaptación  a las normas económicas y comerciales internacionales de aplicación general y se creará un entorno de negocios de primer orden mundial. Se liberalizará por completo la industria manufacturera general y se ampliará la apertura de las telecomunicaciones, la asistencia médica, la educación, la atención a la tercera edad, los vehículos de nuevas energías y otros ámbitos. Se abrirán ordenadamente arios mercados, incluido el de la liquidación con tarjetas bancarias; se levantarán las restricciones sobre la esfera de gestión de las compañías corredoras de seguros de capital foráneo; se flexibilizarán o abolirán las restricciones impuestas a la proporción del capital foráneo en las acciones de bancos y de compañías de valores, administración de fondos, futuros, administración de activos financieros al mercado. Se simplificará el procedimiento para establecer empresas de capital foráneo. 
10:57
Hay que impulsar la actualización del consumo y desarrollar nuevas modalidades y nuevos modelos de este. Se prorrogarán otros tres años las políticas preferenciales del impuesto sobre la adquisición de vehículos de nuevas energías y se abolirá por completo la política de restricción del cambio de matrícula de los automóviles de segunda mano por una de otra ciudad distinta. Desplegar el papel clave de la inversión en la optimización de la estructura de la oferta. 
10:54
Se publicará y ejecutará el programa para el desarrollo de la gran área de la bahía de Guangdong-Hong Kong- Macao, y se promoverá en todos los aspectos la cooperación mutuamente beneficiosa entre el interior y Hongkong y Macao. Fortaleceremos la economía marítima y salvaguardaremos firmemente los derechos e intereses marítimos de nuestro país. 
10:52
Aplicar con gran energía la estrategia de vigorizar las zonas rurales. Hay que elaborar los planes científicamente. Desarrollaremos la Internet +agricultura, aumentaremos por múltiples canales los ingresos del campesinado. Construiremos o reconstruiremos 200.00 kilómetros de carreteras. Desplegaremos con pago firme la acción de tres años para sanear el hábitat rural e impulsar la “revolución del baño”.
10:50
Para consolidar los logros obtenidos en la batalla en defensa de los cielos azules, este año las emisiones de dióxido de azufre y las de óxido de nitrógeno se reducirán un 3%, mientras que en las zonas objeto de una prevención y un tratamiento prioritarios de la contaminación atmosférica la densidad de las partículas finas (PM2,5) descenderá continuamente. Se aplicará la remediación integral de las cuencas fluviales y los espacios marítimos prioritarios y se tratarán integralmente las aguas negras y fétidas. Se prohibirá terminantemente la entrada de basura extranjera en el país.
10:47

Este año haremos que la población rural necesitada disminuya en más de 10 millones de personas, 2,8 millones de las cuales serán trasladadas a lugares más convenientes para su manutención. Hay que promover a fondo la ayuda contra la pobreza a través del desarrollo de la industria y la educación, y de los servicios sanitarios y los ecosistémicos, subsanar los puntos débiles de las infraestructuras y los servicios públicos, y activar la fuerza motriz endógena de la liberación de la pobreza. 

10:41

La situación de la economía china es básicamente buena y disponemos de los numerosos instrumentos de las políticas correspondientes, con todo lo cual podemos sin duda alguna garantizar el cumplimiento de la exigencia mínima de evitar la aparición de riesgos financieros sistémicos.

Hay que prevenir y neutralizar el riesgo de endeudamiento de los gobiernos territoriales. Prohibiremos tajantemente todo acto de endeudamiento o de aval que vulnere la ley o los reglamentos. Se planea que este año los gobiernos territoriales emitan bonos especiales por un valor de 1,35 billones de yuanes, 550.000 millones más que en el ejercicio anterior.

10:38
Fortalecer la construcción del sistema estatal de innovación. Se intensificarán la investigación en ciencias básicas y la investigación en ciencias básicas aplicadas, se iniciarán varios importantes proyectos de innovación científica y tecnológica, y se construirán laboratorios nacionales con elevados estándares. Hay que decantar las inversiones estatales en ciencia y tecnología hacia los ámbitos relacionados con la vida del pueblo, e intensificar la resolución de problemas claves en el tratamiento de nieblas tóxicas, así como en la prevención y el tratamiento del cáncer y otras enfermedades graves, para que la ciencia y la tecnología contribuyan más al bienestar del pueblo. 
10:35
Aliviamos en mayor medida las cargas tributarias de las empresas. Durante el presente ejercicio, los impuestos a las empresas y los particulares se reducirán en otros más de 800.000 millones de yuanes, con el fin de contribuir al cambio de modalidad de la economía real y a su actualización, y de activar con redoblados esfuerzos el vigor del mercado y la capacidad creadora de la sociedad.
10:32
Desarrollar y robustecer las nuevas energías motrices. Expandiremos y fortaleceremos las agrupaciones de industrias emergentes, realizaremos la acción de desarrollar los macrodatos, intensificaremos la investigación, el desarrollo y la aplicación de la nueva generación de la inteligencia artificial, e impulsaremos la acción Internet+ en ámbitos como la asistencia médica, la atención a la tercera edad, la educación, la cultura y el deporte. Intensificaremos la elevación de la velocidad de las redes informáticas y la disminución de sus tarifas. Este año recortaremos las tarifas de datos de las redes móviles en no menos de un 30%, beneficiando así realmente a las masas y las empresas, y estimulando e insuflando energía a la construcción de una China digitalizada.
10:27
Persistiremos en desarrollar la economía situando el punto de apoyo en la economía real; seguiremos llevando a buen término "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación"; dedicaremos ingentes esfuerzos a la simplificación de la administración y a las reducciones tributaria y tarifaria; y optimizaremos continuamente el ambiente de negocios, a fin de activar en mayor medida el vigor de los agentes del mercado e incrementar la calidad de nuestro desarrollo económico.
10:21
Debemos desplegar a plenitud el espíritu de iniciativa del pueblo y estimular en todos los lugares el coraje de abrirse paso, de realizar ensayos y de medirse con lo duro conforme a sus respectivas realidades, al objeto de propulsar ininterrumpidamente la reforma y la apertura.
10:18
La previsión de un descenso del déficit se apoya principalmente en que la economía nacional tiende a mejorar sobre la base de la estabilidad, lo que a su vez sirve de base para el aumento de los ingresos fiscales, por otra parte, dicha previsión dejará un mayor margen a las políticas de macrocontrol.
10:16
Debemos aglutinar los recursos financieros para aumentar su rentabilidad. Se planea que el déficit fiscal de este año sea del 2,6%, es decir, 0,4 puntos porcentuales menores que el de los presupuestos del 2017, y se sitúe en 2,38 billones de yuanes. 
10:07
Este año, las principales metas previstas para el desarrollo son aumentar el PIB en alrededor de un 6,5%, contener el alza del IPC en torno al 3%, crear más de 11 millones de puestos de trabajo en las zonas urbanas y mantener la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas por debajo del 5,5% y la del desempleo urbano registrado por debajo del 4,5%.
10:03
El número de expertos extranjeros que emigraron a China para trabajar se incrementó un 40%. Firmamos o actualizamos ocho acuerdos de libre comercio. Y el RMB se incorporó a la cesta de monedas de los derechos especiales de giro del FMI.
10:01
Se reformó el mecanismo de pago de reembolsos fiscales a la exportación y la hacienda central asumió íntegramente el aumento de las desgravaciones a la exportación, y establecimos 13 zonas experimentales integrales de comercio electrónico transfronterizo.
09:59
Con el establecimiento de 11 zonas experimentales de libre comercio como la de Shanghai, se extendieron a todo el país una serie de resultados de las reformas ensayadas. 
09:51
El rendimiento de las empresas estatales mejoró notablemente y el año pasado sus beneficios aumentaron un 23,5%. Se impulsó la reforma de la separación de los derechos de propiedad, contratación y gestión de las tierras rurales contratadas y se cumplió la autenticación de los derechos sobre más del 80% de su superficie total. 
09:47

Perseveramos en la política estatal fundamental de apertura al exterior y dedicamos ingentes esfuerzos a hacer realidad la cooperación y la ganancia compartida, con lo que elevamos notablemente el nivel de la economía abierta.
09:33

En estos últimos cinco años, las condiciones de vida del pueblo mejoraron continuamente. En la batalla de acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza se lograron avances decisivos, como lo demuestran la reducción de la población indigente en algo más de 68 millones, el traslado de 8,3 millones de personas necesitadas a lugares más convenientes para su manutención y la bajada del índice de recuento de la pobreza del 10,2 al 3,1%.

09:27

En estos últimos cinco años, la estructura económica experimentó importantes cambios. El aporte del consumo se elevó del 54,9% al 58,8% y el peso específico del sector servicios ascendió del 45,3% al 51,6%, constituyéndose en la principal fuerza motriz del crecimiento económico. La industria manufacturera de alta tecnología experimentó un aumento anual medio del 11,7%; la capacidad de producción cerealera alcanzó 600 millones de toneladas; y la tasa de urbanización ascendió del 52,6% al 58,5%, y más de 80 millones de desplazados de la agricultura pasaron a formar parte de la población urbana. 

09:17
En los últimos cinco años, el poderío económico de China subió un nuevo peldaño. El PIB, cuyo incremento anual medio fue del 7.1%, y su peso específico en relación a la economía mundial se elevó hasta el 15%, contribuyendo en más de un 30% a su crecimiento.
09:11

Los cinco años transcurridos desde la I Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional hasta la fecha han sido un lustro sumamente extraordinario en el proceso de desarrollo de China. Ante una situación tanto interna como externa muy compleja y no menos intrincada, el Comité Central del Partido, nucleado alrededor de Xi Jinping, unió y condujo al pueblo de las etnias de todo el país en sus valeroso avance a través de las dificultades, en el impulso con una visión de conjunto de la disposición general basada en un todo compuesto por cinco elementos.


09:05

El primer ministro chino Li Keqiang en nombre del Consejo de Estado, presenta el Informe sobre la labor realizada por el gobierno en los últimos cinco años y sobre las propuestas acerca del trabajo.

Más Populares