Las telenovelas chinas en el exterior

2017-05-27 17:02:20
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn WeChat

Por DANG XIAOFEI

Daniela Alarcón, una joven chilena de 25 años, no podía despegar los ojos de su computadora cada vez que veía Love O2O, una telenovela romántica china que se proyectó el año pasado y que fue muy popular entre los jóvenes. A ella le gustó también el drama de época Nirvana en llamas, cuyos dos actores principales, Hu Ge y Wang Kai, se han convertido en sus nuevos ídolos.

Las telenovelas chinas en el exterior

“Me gustó mucho la telenovela Love O2O porque narra historias románticas de un grupo de estudiantes de computación, y yo también curso esta carrera”, menciona Alarcón con una sonrisa. “La telenovela mostraba la vida diaria, los juegos en línea que usamos, pero el amor y el romance siempre estaban en primer plano”.

Alarcón comenzó su “romance” con las telenovelas chinas a los 16 años. A diferencia de las latinoamericanas -dice ella-, las telenovelas chinas siempre tienen argumentos interesantes y atractivos, y no se someten a las fórmulas convencionales. “Tengo muchos amigos a los que les gustan las telenovelas chinas”, asegura Alarcón, quien vino a China en enero pasado para aprender el idioma y, como deseaba, siente que ha entrado en el “paraíso de las telenovelas chinas”.

Los dramas de época son muy bien acogidos

Alarcón es una firme seguidora de las telenovelas chinas de época, que cada vez son más acogidas en el extranjero. Nirvana en llamas es un buen ejemplo. Según el productor del drama, la telenovela ha recibido un número considerable de pedidos de transmisión en Corea del Sur, EE. UU., Singapur, Malasia y algunos países africanos.

“Los dramas de época han sido siempre importantes productos televisivos de exportación, sobre todo, los de temas históricos”, sostiene el crítico cinematográfico chino Zeng Nianqun. “China tiene una larga historia y su cultura es rica y misteriosa, muy atractiva para la región de Asia-Pacífico y otras regiones del mundo”. En la década de 1980, las telenovelas chinas comenzaron a ingresar en los mercados extranjeros con series históricas como El reino de Yongzheng, El reino de Kangxi y El romance de los tres reinos, e incluso llegaron hasta EE. UU. En estos últimos años han tenido gran acogida Emperatrices en el palacio y La leyenda de Miyue.

Las telenovelas chinas en el exterior

Cabe mencionar que entre los dramas de época, los de kung-fu, sobre todo los del escritor taiwanés Louis Cha, conocido con el seudónimo de Jin Yong, tienen muchos fanáticos en el extranjero. “El kung-fu tiene mucho significado cultural en China. Estos dramas siempre combinan el kung-fu con la cultura tradicional china, incluyendo la parte misteriosa sobre la inmortalidad, que a los extranjeros les parece interesante, curiosa y divertida”, sostiene el director y guionista Cao Ji. A su parecer, la popularidad de estos dramas no puede ser desligada del renombre de estrellas de artes marciales como Jackie Chan, Bruce Lee y Jet Li.

Los aficionados extranjeros se esfuerzan mucho para no perderse los episodios de las telenovelas. Hay quienes han organizado agrupaciones que esperan la salida de un nuevo capítulo y se encargan de subtitularlas rápidamente. En el mayor sitio web de EE. UU. sobre telenovelas asiáticas, Viki.com, podemos encontrar con facilidad la página específica de Nirvana en llamas, con los subtítulos hechos por estos voluntarios. En el espacio de críticas, los espectadores comparten opiniones animadamente. Fiona Shaw, una seguidora estadounidense, escribió: “Me gusta más la concubina Jing en Emperatrices en el palacio, porque puede mantenerse alerta y tranquila, y se comporta muy sabiamente cuando conversa con el emperador y otras concubinas”.

Además de los dramas de época, las historias modernas urbanas y las de familia son también muy acogidas. A la peruana María Esther Chía le encanta la comedia Familia con niños. “Tiene mucho humor y es relajante. Gracias a ella se puede conocer más sobre la vida diaria de los chinos y aprender su idioma”.

El Sudeste de Asia es el mayor mercado

Las telenovelas chinas son exportadas ya a más de 100 países y regiones del mundo. Cuando el año pasado viajé a Tailandia, vi que en el aeropuerto de la ciudad de Chiang Mai había un cartel del drama de época La leyenda de S. Después de ser proyectada en China, la telenovela logró numerosos seguidores en tierras tailandesas.

“Las telenovelas chinas son exportadas principalmente a la región de Asia-Pacífico, sobre todo al Sudeste de Asia”, afirma Zeng Nianqun. “Como es una región cercana y que comparte la cultura oriental, el intercambio es más fácil”. Cao Ji está de acuerdo con esa opinión. Influenciados por la cultura china desde hace miles de años, los países del Sudeste de Asia acogen sin problemas tales producciones televisivas.

En Vietnam, la televisión nacional VTV suele repetir la telenovela china Peregrinación al oeste para que los estudiantes la vean durante las vacaciones de verano. La transmisión en 1993 de la telenovela de ética familiar Expectación hizo que se viera a muy poca gente en las calles, pues todos querían regresar rápidamente a la casa para encender la televisión. Durante mucho tiempo, la protagonista, Liu Huifang, se volvió un símbolo de la novia que buscaban los hombres vietnamitas. Además, debido al gusto por las telenovelas chinas, Vietnam ha adaptado producciones chinas como The Legend of Condor Hero, inspirada en la novela kong-fu de Louis Cha, el drama palaciego de época Princess Pearl, entre otras.

Vale mencionar también al mercado africano, de mucho potencial, donde las telenovelas urbanas son las más acogidas. Doudou and Her Mother In-law fue transmitida en Tanzania en 2011. La protagonista, Mao Doudou, se volvió un nombre muy conocido entre los tanzanos, quienes han mencionado que comprendieron la trama perfectamente porque los conflictos sentimentales y la relación entre nuera y suegra son parecidos en el país africano.

Las telenovelas chinas en el exterior

Más de 40 telenovelas chinas, como Let's Get Married, Strive, Beijing Youth, han sido traducidas y proyectadas en 46 países, entre ellos Kenia, Egipto, Senegal y Zambia. La coproducción es también una manera de incentivar la salida de más películas y telenovelas chinas. La telenovela La última visa, la versión china inspirada en La lista de Schindler, es una coproducción con República Checa y ha sido vendida a dicho país, Alemania, entre otras naciones europeas.

Por DANG XIAOFEI

Daniela Alarcón, una joven chilena de 25 años, no podía despegar los ojos de su computadora cada vez que veía Love O2O, una telenovela romántica china que se proyectó el año pasado y que fue muy popular entre los jóvenes. A ella le gustó también el drama de época Nirvana en llamas, cuyos dos actores principales, Hu Ge y Wang Kai, se han convertido en sus nuevos ídolos.

Las telenovelas chinas en el exterior

“Me gustó mucho la telenovela Love O2O porque narra historias románticas de un grupo de estudiantes de computación, y yo también curso esta carrera”, menciona Alarcón con una sonrisa. “La telenovela mostraba la vida diaria, los juegos en línea que usamos, pero el amor y el romance siempre estaban en primer plano”.

Alarcón comenzó su “romance” con las telenovelas chinas a los 16 años. A diferencia de las latinoamericanas -dice ella-, las telenovelas chinas siempre tienen argumentos interesantes y atractivos, y no se someten a las fórmulas convencionales. “Tengo muchos amigos a los que les gustan las telenovelas chinas”, asegura Alarcón, quien vino a China en enero pasado para aprender el idioma y, como deseaba, siente que ha entrado en el “paraíso de las telenovelas chinas”.

Los dramas de época son muy bien acogidos

Alarcón es una firme seguidora de las telenovelas chinas de época, que cada vez son más acogidas en el extranjero. Nirvana en llamas es un buen ejemplo. Según el productor del drama, la telenovela ha recibido un número considerable de pedidos de transmisión en Corea del Sur, EE. UU., Singapur, Malasia y algunos países africanos.

“Los dramas de época han sido siempre importantes productos televisivos de exportación, sobre todo, los de temas históricos”, sostiene el crítico cinematográfico chino Zeng Nianqun. “China tiene una larga historia y su cultura es rica y misteriosa, muy atractiva para la región de Asia-Pacífico y otras regiones del mundo”. En la década de 1980, las telenovelas chinas comenzaron a ingresar en los mercados extranjeros con series históricas como El reino de Yongzheng, El reino de Kangxi y El romance de los tres reinos, e incluso llegaron hasta EE. UU. En estos últimos años han tenido gran acogida Emperatrices en el palacio y La leyenda de Miyue.

Las telenovelas chinas en el exterior

Cabe mencionar que entre los dramas de época, los de kung-fu, sobre todo los del escritor taiwanés Louis Cha, conocido con el seudónimo de Jin Yong, tienen muchos fanáticos en el extranjero. “El kung-fu tiene mucho significado cultural en China. Estos dramas siempre combinan el kung-fu con la cultura tradicional china, incluyendo la parte misteriosa sobre la inmortalidad, que a los extranjeros les parece interesante, curiosa y divertida”, sostiene el director y guionista Cao Ji. A su parecer, la popularidad de estos dramas no puede ser desligada del renombre de estrellas de artes marciales como Jackie Chan, Bruce Lee y Jet Li.

Los aficionados extranjeros se esfuerzan mucho para no perderse los episodios de las telenovelas. Hay quienes han organizado agrupaciones que esperan la salida de un nuevo capítulo y se encargan de subtitularlas rápidamente. En el mayor sitio web de EE. UU. sobre telenovelas asiáticas, Viki.com, podemos encontrar con facilidad la página específica de Nirvana en llamas, con los subtítulos hechos por estos voluntarios. En el espacio de críticas, los espectadores comparten opiniones animadamente. Fiona Shaw, una seguidora estadounidense, escribió: “Me gusta más la concubina Jing en Emperatrices en el palacio, porque puede mantenerse alerta y tranquila, y se comporta muy sabiamente cuando conversa con el emperador y otras concubinas”.

Informaciones relacionadas

Share

Los más leídos