Salpicaduras de remos y luz de la linterna en el río Qinhuai (Yu Pingbo)

2018-10-15 15:11:12
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn WeChat

Disfrutamos de la luz de la linterna en el río Qinhuai en una noche de pleno verano cuando la luna llena era más brillante.

Después de un plato de judías secas finamente trituradas y dos pasteles en una casa de té, caminamos con cautela a bordo del barco alegremente pintado que estaba amarrado frente al templo confuciano y luego nos tumbamos apáticamente sobre las sillas de mimbre. ¡Qué bochornoso clima en el sudeste de China! Todavía hacía calor en la noche.

Salpicaduras de remos y luz de la linterna en el río Qinhuai (Yu Pingbo)

"¡Salgan!". Los remos comenzaron a salpicar.

Esta era la primera vez que había estado en el río en un bote pequeño y oscilante, y la atmósfera era de una nebulosa restricción para mí, casi tomé esto por Shantang, pero las exquisitas balaustradas enmarcadas en las amplias ventanas abiertas de las casas a lo largo de las riberas del río inmediatamente me trajeron a casa donde estaba. Era la segunda vez para Peixuan, por lo que debería haber disipado gran parte de la perplejidad, pero se estaba abanicando furiosamente con mi abanico negro. ¿Podría un hombre gordo ser tan reacio al calor?

Ya estaba iniciando la puesta del sol, y el agua estaba adornada con una fina capa de encantador carmín, teñida quizás por las chicas de Qingxi, o compartiendo el colorete en sus mejillas. El agua permaneció silenciosa salvo por los golpes de los remos. Una inmensidad de remordimiento amoroso, persiguiendo el tiempo que pasaba, se había derretido en el mismo corazón de las olas como el jarabe de malta. Un sollozo habría estado fuera de lugar, por no hablar de un gemido. La miseria reprimida y la canción persistente se esparcieron en el río Qinhuai todas las noches.

Después de comprar un paquete de cigarrillos en el puente Lishe, el bote pasó por la Puerta del Este hasta el puente Dazhong. Mientras avanzaba silenciosamente por uno de los tres arcos, la maravillosa escena nocturna de verano de Qingxi apareció de repente ante nosotros como una imagen gigantesca. ¡Ah, sí! Las agudas y variopintas notas de cuerdas y el trino, el canto ronco, acompañados de una risa salvaje y el chapuzón de los azulejos de mahjong de bambú, hacían que las linternas coloridas y la pintura de los barcos de dos niveles parecieran ardientemente brillantes y cálidas. Nuestro pequeño bote se abrió paso a lo largo del estrecho pasaje entre los barcos que se empujaban, perdiéndose como una pequeña chispa de luz en el río.

Aquí, en el crisol del llamado "oro y rosa de las Seis Dinastías", ¿quién podría negarse a sonreír? Esta noche dejaríamos de lado todas nuestras conversaciones y preocupaciones decentes y, por el momento, solo por el momento, imitar las risas tontas y hablar de aquellos a quienes consideramos líderes de vidas lujosas y disipadas. ¡Ver! Las linternas y las lámparas recién iluminadas, cortando lentamente las olas aterciopeladas, flotaban de un lado a otro y se entrelazaban, convirtiendo el agua en una masa de ondulaciones brillantes. Mi mente, como un trozo de papel fino, vagaba incesantemente en su estela hasta que mi corazón latió y una corriente cálida surgió por todo mi cuerpo. ¿Qué decir, pero que sin duda había una tentación y que me dejó una impresión indeleble? Sin embargo, ¿qué hay del caballero en la silla de enfrente que declara que se ha liberado de tales enredos? Estaba bastante más allá de mí.

Estábamos achispados, no con el vino afilado sino con el encanto oscilante y ligeramente vertiginoso de la noche. No fue placer ni consuelo. Lo que sentimos fue una neblina extraña, muy extraña, que parecía preñada de una sonrisa de flor, una sonrisa muy débil y encantadora, casi demasiado débil para ser explicada, ilustrada o incluso imaginada, pero estábamos deslumbrados por todo esto. Luz sagrada y fluctuante. No podría haber convencido a nadie de su presencia, ni podría haberlo creído ausente. Filosóficamente, era quizás similar al "vacío" budista, que no debería afirmarse superficialmente como no existencia ni afirmar categóricamente que es existencia. Tal vez había motivos para su existencia, pero al estar más allá de toda descripción, aparentemente no era diferente de la inexistencia. O más concretamente: imagine una cometa nacida de un fuerte viento de primavera. La chica que tira de la cometa está, por supuesto, lejos y en el anonimato. Sin embargo, a partir del hilo que flota en el aire, uno puede fácilmente suponer que en algún lugar del mundo debe haber una niña, con sus mangas de seda enrolladas, que sostiene la cuerda de salvamento de la cometa en sus manos rubicundas y delicadas. La cometa se eleva mucho debido a la fuerza del viento del este y su propia calidad, pero su línea de vida está en otro lugar. ¿Qué, uno se puede preguntar, implica esto sobre mi declaración anterior? Quise decir que no podemos afirmar que la sonrisa no está allí ni asumir que la neblina misma es una sonrisa. Tenemos que decir que la neblina está preñada de una sonrisa parecida a una flor, que las dos están mezcladas, porque esta última es muy, muy débil.

Mientras charlábamos, nuestro bote se preparó para fondear en medio de las luces. Una lámpara de queroseno parpadeaba en la orilla opuesta; Peixuan insistió en que era inmensamente inferior a una linterna amarilla pálida, con la que apenas podía discutir.

De vez en cuando, pequeñas barcas se estrellaban contra la corriente de luces, las desoladas lámparas de aceite que dejaban ver a las chicas vestidas de colores chillones en sus proas, de las cuales la pintura se había pelado durante mucho tiempo. El olor a jazmín y orquídeas, el aroma de los cosméticos, el perfume de la ropa de las chicas y la dulce y tenue fragancia emitida por las ondas flotaban alrededor de sus barcos y flotaban hacia nuestro bote y las otras embarcaciones, grandes y pequeñas. Algunas chicas hablaban y reían, otras se callaban, y otras cantaban con acompañamiento de violines. Se sentaron solos o hombro con hombro en nudos a ambos lados de las proas, una escena que solo impresionó sombras más vagas en nuestras mentes. ¿Lo sobregiro? De hecho, lo hago, porque de inmediato desapareció de nuestros ojos. Todo el mundo estaba remando a toda prisa, todos corrían hacia la corriente de luces densas, no menos las chicas degradadas y nosotros dos, acostumbrados a una vida errante. La leve intoxicación de ese momento se ha convertido en la melancolía hueca de hoy. La intención disoluta de nuestro viaje era francamente nada más que esto. ¡No ahorres ni una palabra, ni un pensamiento! Era simplemente un destello de alivio en un paisaje de sueños, un fantasma inexplicable, chispas dispersas que quemaban la planta de la lujuria. Como actores, volvimos a nuestros viejos yoes después de la actuación, pero los días de cada uno inevitablemente se llenan de entradas y salidas. Pasaron los botes que transportaban a la niña; aquí venía un bote de vendedor ambulante con una pequeña lámpara de queroseno, un bote lleno de mercancías y un hombre tan ocupado como la campana tintineante en su mano.

Había un bote grande, brillantemente pintado, lustrosamente iluminado, anclado sobre la verde sombra de los álamos, y nuestro bote también atracado junto a algunos sauces cortos. Un bote de chicas cantarinas estaba amarrado al lado del barco de recreo. Una niña cantaba en voz alta, su audiencia absorta con la cabeza inclinada y los ojos recelosos; algunos incluso saltaron al pequeño bote. El único comentario sobrio posible habría sido: "¡Qué escena tan fabulosa es esta!", Realmente no sabíamos qué hacer, pero percibimos vagamente que sería muy vergonzoso mantener la cara seria a bordo de un barco en el río Qinhuai. Nos estábamos quedando en un hotel. ¿Por qué no nos acostamos temprano y "dormimos lejos de la noche que se alarga"? ¿Qué diablos nos llevó a hacer esa excursión estúpida y disipada?

La primera pregunta es respondida por el romance esperado bajo las ramas entrelazadas de sauces llorones, más el encanto de lámparas y lámparas parpadeantes, el crepúsculo cuando la luna, más allá de su plenitud, emergió del horizonte, los gongs sonando, violines discordantes y profundo tambor. La música de cuerda recorrió una milla el río Qinhuai, un inmenso alboroto que flotaba en el aire, sus componentes indistinguibles e insustituibles, de modo que solo podíamos ver que estábamos envueltos en un mundo de ruido. Nadie parecía capaz de contener las conversaciones y las risas, y cada noche era igual, pero como la primera visita de un primo de un país a la ciudad, esta fue mi primera experiencia, y realmente me sentí como un patán.

Numerosas pequeñas embarcaciones revoloteaban por ignorarnos, a excepción del bote de un vendedor que venía a vender una botella de refresco. Las chicas, aunque sus botes rozaban las nuestras, solo podían ver nuestras mejillas ligeramente ruborizadas, que era todo lo que probablemente verían. ¡Pero no, era demasiado pronto para sacar una conclusión! Un bote vino directo hacia nosotros, deteniéndose justo a nuestro lado, inclinado a proa y popa a popa. Nuestros barcos al ancla anclados parecían no ser un asunto muy serio, pero nos sorprendió ver a alguien saltar a nuestro bote. Afortunadamente, no era una de las chicas, que permanecía despreocupada en su proa. El recién llegado, joven pero de aspecto astuto, desplegó un gastado programado debajo de nuestras narices y nos pidió que solicitáramos una canción favorita, a la que llamó "un entretenimiento modesto, señor".

Lectores amables, ¿qué íbamos a hacer? Bueno, que esto sea un ejemplo para aquellos que piensan que se mantienen distantes. Los dos barcos estaban anclados cerca, y las luces eran más brillantes. Vi a Peixuan sonrojarse de nuevo. Para el estado de mis mejillas, debes preguntarle, y confío en que mi espejo será fácil para mí. De todos modos, era imposible enviar al hombre lejos simplemente sonrojándose; Necesitamos urgentemente una salida. Mis tácticas cómicas normales son mantener el silencio, simplemente decir "No" o sacudir la cabeza o la mano para decir "Ciertamente no". Usé todo esto. Pensando que mis subterfugios eran indiferentes e improbables de tener éxito, Peixuan perseveró, en la creencia de que el único método apropiado para liberarnos de este maltrato era proporcionar una explicación. ¿Que dijo el? "¿Seguro que entiendes que no podríamos hacer tal cosa?" Sin duda, lo más conciso y correcto. Lamentablemente, el hombre no entendió, por lo que esta pregunta retórica más ingeniosa fue en vano, solo dando al hombre motivos para preguntar por qué no, que Peixuan respondió de nuevo erróneamente, agravando la situación que dejaba la gente del otro barco. con una mueca de desprecio. Usualmente no muy inteligentes, fueron lo suficientemente inteligentes esa noche para leer nuestras mentes. Diría toda la historia si siento que alguien la apreciaría, pero la dejaré pasar. Debe excusar mi reticencia y solicitar a mi amigo que le cuente el resto.

Este fue un encuentro. De hecho, esos barcos nos seguían acercando por negocios, por lo que recuerdo al menos tres o cuatro veces, y logramos enviarlos uno por uno. Uno remaba mientras otro se detenía. Podríamos enviarlos pero no pudimos evitar que vinieran. Aunque no mostramos signos de vacilación, nos sentíamos algo más que inquietos, ya que cada uno de ellos se alejó cargado medio de desilusión y medio de desdén, con los remos salpicando "¡Ambos pedantes, ambos apretados!" Viendo el canto los botes de las niñas de las canciones fueron enviados uno por uno, nuestro barquero, aburrido hasta la muerte, se agazapó tontamente. Podría haber dibujado una comisión modesta en cada canción. No nos sentíamos enojados ni tristes, aunque la tensión emocional daba un sabor de lucha a nuestro abatimiento, un estado, por más sincero que fuera, difícilmente perceptible por esos fatuos filisteos.

Era la segunda exposición de Peixuan al río Qinhuai, y se mostró más sabio después de todo, diciéndole al barquero: "Te daremos una buena propina si te escabulles y no permitas que nos molesten". Posteriormente los remos salpicaron de nuevo, y recuperamos nuestra tranquilidad. Poco a poco, perdimos nuestra moderación y nos acomodamos para analizar el incidente. ¿Qué demonios nos había sucedido? Estuvimos de acuerdo en que había indudablemente un ansia de lujuria. Las ondas, por débiles que sean, no son lo mismo que agua tranquila y suave. Estábamos ligeramente intoxicados, mientras que los otros estaban completamente intoxicados, una diferencia de grado pero no de esencia. En segundo lugar, dada la llama de la lujuria, ¿por qué tímidamente habíamos enviado los barcos? A esto nuestras respuestas diferían, Peixuan creía que había actuado según algún oscuro principio moral mientras mis sentimientos eran más profundos. Cito de un poema de Zhou Zuoren para indicar mi proceso mental, pero desafortunadamente mi amigo parecía terriblemente obtuso ese día y siguió pidiendo una mayor elaboración.

Cuando nos acercamos al puente de Fucheng, vimos un arco de luz que brillaba sobre los árboles verde oscuro al este de Qingxi. Después de tener nuestro bote amarrado al tronco de un sauce marchito, nos sentamos allí esperando la salida de la luna. Había al menos una veintena de barcos flotando en el medio del río o amarrados a la orilla del río. Después del bullicio, la escena nos hizo más a gusto. Los barcos permanecieron igual, el río sin cambios y nosotros mismos, pero las luces parecían más tenues, el agua se aquietó y estábamos cansados. Además, la luna se acercaba. El crepúsculo, iluminado tanto por la luz de la luna como por la luz de la linterna, era ciertamente diferente del crepúsculo iluminado solo por la luz de la linterna, más aún para los ojos adormecidos. Solo cuando la luz de la linterna iluminaba su encantadora figura, la luz de la luna perfilaba sus contornos, las llamas danzarinas de nuestros corazones resaltaban su belleza, y nuestros ojos adormecidos reflejaban su decadencia, llenos de embriaguez, apego completo, relajación total y madurez mental.

La luna estaba a punto de desaparecer y parecía un huevo de ganso, naufragado en el lejano cielo azul por nubes esponjosas. Navegó lentamente en la bóveda del cielo, arrojando su brillo claro y frío en el río Qinhuai. Mientras nuestro bote avanzaba lentamente en su viaje de regreso, sentí que nuestras mentes y alrededores estaban estrechamente entremezclados esa noche, totalmente más allá de nuestra capacidad de explicación. En mi opinión, como un profano, el análisis filosófico que determina la mente y la sustancia es demasiado simplista. La única verdad es la oscuridad y el sentimiento mixto. Tomando nuestro recorrido por el río Qinhuai esa noche como un ejemplo, fuimos y volvimos según lo planeado. Naturalmente, es posible analizar nuestras intenciones, pero siento que es casi imposible lograr un análisis satisfactorio sustituyendo un conjunto de factores fragmentarios por nuestros pensamientos y sentimientos en ese instante, al menos para nosotros en este momento. Espero que mis lectores traten la cuenta anterior como un pequeño porcentaje de mi experiencia, restos sombríos que por casualidad quedaron en mi memoria después de que regresé. Lejos de mí esperar que vislumbres mis sentimientos del momento. Incluso mientras trabajo en este artículo, me resulta imposible recordar la escena en mi mente. En verdad, solo tengo memoria; lo que les digo es solo un recuerdo de un viaje nocturno en el río Qinhuai. Para los sentimientos del momento, debe preguntarle quién era yo en ese momento; pero ha desaparecido por mucho tiempo y ya no existe.

Bajo la fresca luz de la luna y la brisa, nuestro bote se abrió camino a lo largo del río Qinhuai, y huelga decir que estaba en silencio. Si nos hubiéramos dado la vuelta, probablemente hubiéramos podido ver los restos de las luces de las linternas allí en el medio del río. Entonces estábamos lejos; "La gente se dispersó antes de que las linternas se atenuaran". Peixuan; Queridos lectores: esto es lo que recuerdo de la víspera de nuestra partida después de cuatro días agradables en Nanjing.

Yu Pingbo (8 de enero de 1900 - 15 de octubre de 1990), usado nombre Yu Mingheng y nombre de cortesía Pingbo, fue ensayista, poeta, historiador, redólogo y comentarista, amigo del ensayista Zhu Ziqing. En 1923, Yu Pingbo publicó Debating Dream of the Red Chamber (Hónglóumèng Biàn), dando testimonio de su afirmación de que solo los primeros ochenta capítulos del Dream of the Red Chamber original habían sido escritos por Cao Xueqin, los últimos cuarenta capítulos estaban escritos por Gao E. Por lo tanto, llegó a ser conocido, junto con Hu Shih, por establecer un nuevo campo en estudios de redología.

Disfrutamos de la luz de la linterna en el río Qinhuai en una noche de pleno verano cuando la luna llena era más brillante.

Después de un plato de judías secas finamente trituradas y dos pasteles en una casa de té, caminamos con cautela a bordo del barco alegremente pintado que estaba amarrado frente al templo confuciano y luego nos tumbamos apáticamente sobre las sillas de mimbre. ¡Qué bochornoso clima en el sudeste de China! Todavía hacía calor en la noche.

Salpicaduras de remos y luz de la linterna en el río Qinhuai (Yu Pingbo)

"¡Salgan!". Los remos comenzaron a salpicar.

Esta era la primera vez que había estado en el río en un bote pequeño y oscilante, y la atmósfera era de una nebulosa restricción para mí, casi tomé esto por Shantang, pero las exquisitas balaustradas enmarcadas en las amplias ventanas abiertas de las casas a lo largo de las riberas del río inmediatamente me trajeron a casa donde estaba. Era la segunda vez para Peixuan, por lo que debería haber disipado gran parte de la perplejidad, pero se estaba abanicando furiosamente con mi abanico negro. ¿Podría un hombre gordo ser tan reacio al calor?

Ya estaba iniciando la puesta del sol, y el agua estaba adornada con una fina capa de encantador carmín, teñida quizás por las chicas de Qingxi, o compartiendo el colorete en sus mejillas. El agua permaneció silenciosa salvo por los golpes de los remos. Una inmensidad de remordimiento amoroso, persiguiendo el tiempo que pasaba, se había derretido en el mismo corazón de las olas como el jarabe de malta. Un sollozo habría estado fuera de lugar, por no hablar de un gemido. La miseria reprimida y la canción persistente se esparcieron en el río Qinhuai todas las noches.

Después de comprar un paquete de cigarrillos en el puente Lishe, el bote pasó por la Puerta del Este hasta el puente Dazhong. Mientras avanzaba silenciosamente por uno de los tres arcos, la maravillosa escena nocturna de verano de Qingxi apareció de repente ante nosotros como una imagen gigantesca. ¡Ah, sí! Las agudas y variopintas notas de cuerdas y el trino, el canto ronco, acompañados de una risa salvaje y el chapuzón de los azulejos de mahjong de bambú, hacían que las linternas coloridas y la pintura de los barcos de dos niveles parecieran ardientemente brillantes y cálidas. Nuestro pequeño bote se abrió paso a lo largo del estrecho pasaje entre los barcos que se empujaban, perdiéndose como una pequeña chispa de luz en el río.

Aquí, en el crisol del llamado "oro y rosa de las Seis Dinastías", ¿quién podría negarse a sonreír? Esta noche dejaríamos de lado todas nuestras conversaciones y preocupaciones decentes y, por el momento, solo por el momento, imitar las risas tontas y hablar de aquellos a quienes consideramos líderes de vidas lujosas y disipadas. ¡Ver! Las linternas y las lámparas recién iluminadas, cortando lentamente las olas aterciopeladas, flotaban de un lado a otro y se entrelazaban, convirtiendo el agua en una masa de ondulaciones brillantes. Mi mente, como un trozo de papel fino, vagaba incesantemente en su estela hasta que mi corazón latió y una corriente cálida surgió por todo mi cuerpo. ¿Qué decir, pero que sin duda había una tentación y que me dejó una impresión indeleble? Sin embargo, ¿qué hay del caballero en la silla de enfrente que declara que se ha liberado de tales enredos? Estaba bastante más allá de mí.

Informaciones relacionadas

Share

Los más leídos