Máximo órgano legislativo de China comienza sesión anual

CRI 2020-05-22 11:19:33
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn WeChat

La XIII Asamblea Popular Nacional (APN), el máximo órgano legislativo de China, inauguró su tercera sesión este viernes por la mañana en el Gran Palacio del Pueblo, en Beijing.

Xi Jinping y otros líderes del Partido Comunista de China y del Estado estuvieron presentes en la reunión de apertura, a la que asistieron 2897 diputados de la APN.

Afectada por la epidemia de la COVID-19, esta es la primera vez en 22 años que la sesión anual del máximo órgano legislativo de China se ha aplazado hasta mayo. En la reunión de apertura del mismo día, todos los asistentes a la reunión rindieron un homenaje de silencio a los mártires que han fallecido en la lucha contra la COVID-19 y a los compatriotas que han perdido la vida a causa de la epidemia.

Li Keqiang, primer ministro, presentó el informe sobre la labor del gobierno en nombre del Consejo de Estado (gabinete) al legislativo para su deliberación.

El primer ministro Li Keqiang dijo que en 2019 el desarrollo de China se enfrentó con numerosos retos y dificultades, pero cumplió los principales objetivos y tareas fijados para todo el año, y sentó una base decisiva para la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada.

El PIB de China aumentó un 6,1 % y llegó a 99,1 billones de yuanes. Se crearon 13,52 millones de puestos de trabajo en ciudades y poblados. La población rural necesitada se redujo en 11,09 millones, y los ingresos disponibles per cápita sobrepasaron los 30.000 yuanes.

El primer ministro chino Li Keqiang dijo que en 2020, tenemos que priorizar la estabilización del empleo y la garantización de las condiciones de vida del pueblo, así como ganar decididamente la batalla de asalto de plazas fuertes en la liberación de la pobreza, empeñándonos por cumplir los objetivos y las tareas planteados para culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada.

Tenemos que crear más de 9 millones de puestos de trabajo en ciudades y poblados, y conseguir que la tasa de desempleo urbano calculada mediante encuestas sea de alrededor del 6% y la del desempleo urbano registrado ronde el 5,5%.

Debemos librar decidida y adecuadamente las tres batallas de asalto de plazas fuertes, intensificar los trabajos relativos a las “seis estabilizaciones” [del empleo, las finanzas, el comercio exterior, los fondos foráneos, las inversiones y las expectativas], cumplir las “seis garantizaciones” [del empleo, las condiciones de vida básicas del pueblo, los agentes del mercado, la seguridad alimentaria y energética, la estabilidad de las cadenas sectoriales y de suministro, y el funcionamiento de los niveles de base].

El informe también enfatizó que la siguiente etapa no debería relajar la normalización de la prevención y el control de la epidemia, y tenemos que hacer un buen trabajo en todos los aspectos del desarrollo económico y social.

Li Keqiang señaló que China continúa aplicando la política fiscal activa y la política monetaria prudente. La política fiscal activa ha de ser más dinámica y dar mayores resultados. Tenemos que situar la tasa del déficit por encima del 3,6 % y, al mismo tiempo, emitir bonos públicos especiales antiepidemia por un valor total de 1 billón de yuanes. Estas medidas son medidas especiales para un periodo también especial. La política monetaria prudente ha de ser más flexible y adecuada. Recurriremos integralmente a medios como la rebaja del coeficiente de caja y de los tipos de interés, y la concesión de représtamos para que este año el ritmo de crecimiento tanto de la provisión de dinero en sentido amplio (M2) como de la financiación total para la economía real sea visiblemente superior al del año pasado.

China mantendrá el tipo de cambio del yuan básicamente estable en un nivel razonable y equilibrado.

Según el informe sobre la labor del Gobierno presentado este viernes ante el legislativo nacional para su deliberación, este año China seguirá aumentar la magnitud de la reducción tributaria y tarifaria. En combinación con los arreglos institucionales, reforzaremos las políticas temporales poniendo el foco en “proporcionar agua para criar peces”, a fin de contribuir a aliviar las dificultades que afrontan los agentes del mercado y facilitar su desarrollo. Se prevé que a lo largo del año la carga fiscal de las empresas se alivie en 2,5 billones de yuanes más.

Para amparar a los agentes del mercado, es imprescindible aumentar considerablemente la accesibilidad de las pymes y las microempresas a los préstamos, y, al mismo tiempo, reducir sustancialmente el coste general de la financiación.

Se implementará la acción trienal de reforma de las empresas estatales. Se completará el régimen de supervisión y control de los capitales estatales, y se profundizará la reforma hacia la propiedad mixta. Se culminarán básicamente la desvinculación entre las funciones de las empresas estatales y la gestión de los servicios sociales, y la resolución de los problemas heredados del pasado. Centrándose en sus responsabilidades y actividades principales, las empresas estatales deben completar el mecanismo de gestión mercadizada y aumentar su competitividad medular.

En el informe se destacó la optimización del entorno de desarrollo de la economía no pública. Nos aseguraremos de que las empresas no públicas obtengan en pie de igualdad elementos de producción y apoyo en políticas, para lo cual revisaremos y suprimiremos las regulaciones irracionales vinculadas con su naturaleza empresarial. Se establecerán plazos para que los organismos gubernamentales abonen los pagos pendientes a las empresas no públicas y las pymes. Con el objeto de fomentar el sano desarrollo de la economía de propiedad no pública, se entablarán relaciones cordiales y limpias entre dichos organismos y las empresas no públicas.

Li Keqiang dijo que este año 2020 China promoverá la actualización de la industria manufacturera y fomentará el desarrollo de las industrias emergentes. Los préstamos a medio y largo plazo para la industria manufacturera aumentarán en gran medida. Se desarrollará el internet industrial y se impulsará la fabricación inteligente. También indicó que en vista del relevante papel ejercido por el comercio electrónico, incluyendo las compras a través de internet, y por los servicios en línea durante la lucha contra la epidemia, seguiremos promulgando políticas de apoyo al respecto, impulsaremos el Internet+ en todos los frentes y crearemos nuevas ventajas de la economía digital.

Li dijo que tenemos que mejorar la capacidad sustentadora de la innovación científica y tecnológica. Para conseguir avances rompedores en los proyectos prioritarios, los haremos públicos y dejaremos que los lideren quienes, siendo capaces de ejecutarlos, acepten este reto.

Li señaló que el gobierno chino aumentará las inversiones efectivas. Este año planeamos situar el valor de los bonos especiales emitidos por gobiernos territoriales en 3,75 billones de yuanes y asignar 600.000 millones de yuanes como inversiones englobadas en el presupuesto central. Apoyaremos prioritariamente la construcción de nuevos tipos de infraestructuras, la del nuevo tipo de urbanización y la de importantes proyectos. En el fortalecimiento de la construcción de nuevos tipos de infraestructuras, desarrollaremos redes informáticas de nueva generación, extenderemos la aplicación de la tecnología 5G. En el reforzamiento del fomento del nuevo tipo de urbanización, mejoraremos enérgicamente las instalaciones públicas y la capacidad de servicio de las cabeceras distritales. Intensificaremos la ejecución de importantes proyectos de comunicación, obras hidráulicas, etc. Incrementaremos en 100.000 millones de yuanes el capital destinado a la construcción de líneas ferroviarias estatales.

Debemos efectuar una selección óptima de los proyectos para que no dejen secuelas, de modo que la inversión genere una rentabilidad sostenida.

Según el informe sobre la labor del Gobierno presentado este viernes ante el legislativo nacional para su deliberación, este año, hemos de librar victoriosamente la batalla en defensa de los cielos azules, las aguas cristalinas y la tierra limpia, para alcanzar las metas secuenciales de la batalla de asalto de plazas fuertes en la prevención y remediación de la contaminación.

Robusteceremos las industrias de ahorro energético y protección medioambiental. Castigaremos duramente la captura, el sacrificio y el comercio ilegales de animales silvestres. Y ejecutaremos importantes programas de protección y rehabilitación de valiosos ecosistemas para fomentar la civilización ecológica.

Impulsaremos el uso limpio y eficaz del carbón, desarrollaremos energías renovables, perfeccionaremos los sistemas de producción, suministro y venta de petróleo, gas natural y electricidad, e incrementaremos la capacidad de almacenar reservas energéticas.

En el informe se destacó que China garantizará que toda la población pobre restante salga de ella e intensifique el acometimiento de lo más duro en la tarea de liberar de la pobreza a los distritos y aldeas pobres restantes. Desplegaremos la acción de ayudar a combatir la pobreza mediante el consumo y apoyaremos la reanudación del desarrollo de industrias de ayuda contra la pobreza. Intensificaremos el apoyo continuado a las personas necesitadas que hayan sido trasladadas a lugares más convenientes para su manutención. Seguiremos impulsando la eficaz conexión entre la liberación de la pobreza y la vigorización de las zonas rurales, e intentaremos con todas nuestras fuerzas que las masas liberadas de la indigencia avancen hacia la prosperidad.

Li Keqiang dijo que acortaremos en gran medida la lista negativa para el acceso de los fondos foráneos al mercado y publicaremos la lista negativa para el comercio transfronterizo de servicios. Otorgaremos a las zonas experimentales de libre comercio mayor autonomía con respecto a la reforma y la apertura, agilizaremos la construcción del puerto de libre comercio de Hainan, estableceremos nuevas zonas experimentales de libre comercio y zonas francas integrales en el Centro y el Oeste.

Hemos de perseverar en la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute, desplegar el papel protagonista de las empresas, emprender una cooperación basada en la preferencialidad y el beneficio recíprocos y construir conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta.

Dijo que salvaguardaremos resueltamente el régimen del comercio multilateral y participaremos activamente en la reforma de la OMC. Propulsaremos la firma del Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional, así como las negociaciones sobre libre comercio entre China, Japón y la República de Corea. Llevaremos conjuntamente a la práctica la primera fase del acuerdo económico y comercial chino-estadounidense.

Li señaló que China reforzará la implantación del sistema de salud pública. Persistiendo en que la vida es el bien supremo, reformaremos el régimen de prevención y control de enfermedades, perfeccionaremos el sistema de notificación directa y alerta sobre enfermedades contagiosas, y perseveraremos en informar sobre epidemias de manera inmediata, abierta y transparente. Hemos de invertir más en la investigación y desarrollo de vacunas, medicamentos y tecnología de detección rápida, y reforzar la garantización del suministro de materiales para emergencias.

China elevará el nivel de los servicios médicos básicos. Incrementaremos en 30 yuanes per cápita el importe normativo de los subsidios fiscales al seguro médico.

En el informe, se indicó que debemos aplicar integral y acertadamente las directrices de “un país con dos sistemas”, “administración de Hong Kong por los hongkoneses”, “administración de Macao por los macaenses” y alto grado de autonomía, establecer y completar los sistemas jurídicos y los mecanismos ejecutivos de las regiones administrativas especiales relativos a la salvaguardia de la seguridad nacional, y cumplir las responsabilidades establecidas por la Constitución y las leyes fundamentales de ambas regiones administrativas especiales. Respaldaremos a estas dos regiones en el desarrollo de su economía, en la mejora de las condiciones de vida de su población y en su integración aún mejor en la situación general del desarrollo nacional, a fin de que mantengan una prosperidad y una estabilidad duraderas.

Hemos de seguir con firmeza las políticas y directrices de significación trascendental sobre el trabajo relativo a Taiwan, y combatir y frenar resueltamente las actividades secesionistas en pro de su “independencia”. Perfeccionaremos la disposición de sistemas, las políticas y las medidas destinadas a impulsar los intercambios y la cooperación entre las dos orillas del estrecho de Taiwan, a profundizar su desarrollo integrado y a garantizar el bienestar de los numerosos compatriotas taiwaneses, uniéndonos con ellos para combatir conjuntamente la “independencia de Taiwan” y promover juntos la reunificación de la patria. No cabe duda de que podremos abrir un bello futuro a la revitalización de la nación china.

China defenderá el sistema internacional nucleado en torno a la ONU, así como el orden internacional basado en el derecho internacional, al objeto de fomentar la construcción de una comunidad de destino de la humanidad. China seguirá firme e inamoviblemente el camino del desarrollo pacífico, profundizará su amistad y cooperación con los demás países en la ampliación de su apertura, y será siempre una importante fuerza impulsora de la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad mundiales, señaló el informe.




Informaciones relacionadas

Share

Los más leídos