¿Sabes qué significa "una boca que corre trenes"?

CRI 2019-08-19 15:14:03
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn WeChat

El programa de noticias diarias más visto en China, "Xinwen Lianbo", se ha apoderado de la blogósfera china después de emitir una serie de breves programas de comentarios, pero han demostrado ser malas noticias para los traductores.

En Weibo, el equivalente chino de Twitter, el noticiero, transmitido en la Televisión Central de China (CCTV), estaba en tendencia debido al lenguaje vívido y humorístico de sus segmentos, lo que elevó la audiencia en un 26 por ciento, el mayor aumento en casi dos décadas.

El formato de los segmentos ha atraído a un público más joven, que ahora los mira en línea como dramas. Los medios de comunicación internacionales también han tomado nota del fenómeno.

The Wall Street Journal, The New York Times, BBC, CNN, Fox, entre otros, han citado contenido de Xinwen Lianbo. De acuerdo con el análisis realizado por el Instituto de Estudios Contemporáneos y Mundiales de la Administración de Publicaciones en Idiomas Extranjeros de China, del 26 de julio al 17 de agosto, hubo 251 noticias y reportajes en los principales medios de comunicación extranjeros, entre ellos, 101 en inglés y 150 en chino, que se relacionan con el contenido del programa de noticias diarias más visto en China, ”Xinwen Lianbo“, centrándose principalmente en las fricciones económicas y comerciales entre China y Estados Unidos y temas vinculados con Hong Kong.

Por ejemplo, ¿cómo traducir "una boca que corre trenes" en inglés? De hecho, es una frase china que significa "Estás lleno de basura".

Para ayudar a los traductores y a aquellos que buscan comprender la cultura china, hemos intentado traducir algunas palabras de moda de Xinwen Lianbo.


喷饭


Pen fan (algo te hace escupir el arroz) significa "reír" o "ahogarse de risa".



满嘴跑火车


Man zui pao huo che (tu boca es un tren desbocado) significa "Estás lleno de basura".


扎轮胎


Zha lun tai (cortando neumáticos): véngate.


怨妇心态


Yuan fu xin tai (una mujer llena de quejas): sensación abrumadora de celos


合则两利,斗则俱伤


He ze liang li, dou ze ju shang: beneficiarse de la cooperación y perder con la confrontación.



躲得过初一,躲不了十五


Duo de guo chu yi, duo bu liao shi wu: puedes correr pero nunca esconderte.


天若欲其亡,必先令其狂


Tian ruo yu qi wang, bi xian ling qi kuang: aquellos a quienes los dioses desean destruir se vuelven locos primero.


脚底抹油


Jiao di mo you: se escabulle.

青山遮不住,毕竟东流去


Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu: la naturaleza siempre tomará su curso.

寒蝉鸣处,回首斜阳暮


Han chan ming chu, hui shou xie yang mu: donde las cigarras tararean, cuando miramos hacia atrás, podemos ver que el sol se está poniendo y el crepúsculo está llegando.


Informaciones relacionadas

Share

Los más leídos