第七课:请问去天安门怎么走?
Lección 7: ¿Cómo puedo ir a la Plaza de Tian'anmen por favor?
1. 的
In "一些给我侄子的礼物" (yī xiē gěi wǒ zhí zi de lǐ wù, gifts for my nephew) words before "的"(de) is to describe and restrict "礼物"(lǐ wù, gifts) instead of showing the possessive relationship.
2. 下
"下"(xià) aquí es usado para decir "bajar-desembarcar" y "上"(shàng) es lo opuesto "montarse-abordar". Nótese que este tiene un significado diferente a la lección 5, donde "上" y "下" signifcan "último y próximo".
3. 车
"车"(chē) pudiera referirse generalmente a "una forma de transportación" (pero no metro, tranvía o tren, estas formas de transporte son usualmente llamadas por sus nombres específicos) pero cuando se usan solas usualmente significan "coche". Esta forma específica de transporte queda implicada por el uso del verbo delante:
1) 开车(kāi chē)—manejar un coche
2) 坐车(zuò chē)—tomar un autobus o un coche
3) 骑车(qí chē)—montar una bicicleta o una motocicleta
4) 打车(dǎ chē)—tomar un taxi