Nuestra Emisora       Nuestro Departamento
Radio en Línea | Aula de Chino | China en Imágenes | Servicios | Versión antigua
 
Página Inicial | Centro de Prensa | China Cultural | China Hoy | Bella Vida | Viajando por China
 
Sus Recomendados
Aprendiendo Chino
Artes Tradicionales
Carta de Beijing
Cocina China
Costumbres y Artes Folclóricas
Galería de Imágenes
Intercambios Internacionales
La Vida y la Salud
Microcosmos de la Sociedad
Música Tradicional China
Prisma de la Economía
Punto de Mira
Relatos y proverbios
Sabituría China
 
Teatristas internacionales traen su propio Shakespeare a Beijing
2008-11-25 14:14:25   CRI

??·????Durante los casi cuatro siglos transcurridos desde la desaparición física del llamado Bardo de Avon ?26 de abril de 1564-3 de mayo de 1616?, dramaturgos y artistas de distintos períodos históricos han considerado las obras de Shakespeare como el súmmum de la excelencia teatral. Recientemente, Beijing acogió un festival conmemorativo del gran escritor, en el cual sus obras se interpretaron de formas distintas y novedosas. Los dramaturgos provenientes de diferentes países y regiones que participaron en la actividad recrearon el repertorio shakesperiano, combinándolo con elementos culturales espectaculares de sus propias culturas, con lo cual consiguieron presentar al público un William Shakespeare renovado.

El Rey Lear es una de las cuatro tragedias principales del maestro. Es una obra sobre un rey que quería repartir su reino entre sus tres hijas, pero dicho proyecto de distribución generó un terrible conflicto entre las tres hermanas. Al final, todos mueren. Tian Qinxin, una famosa directora del Teatro Nacional de Drama, adaptó esta obra como "Ming", nombre de una antigua dinastía china que reinó del siglo XIV al XVII. En su interpretación, la historia ocurre en la china antigua. El emperador, ya viejo, duda sobre a cuál de sus tres hijos debe conceder la corona. Al considerar este problema, un cortesano le recomienda leer esta obra famosa de Shakespeare, El Rey Lear, para aprender algo de la tragedia. De esta manera, el drama de Shakespeare cobra doble vida dentro de la obra de la directora china.

No obstante, esta obra no es una simple copia de El Rey Lear original, sino que integra en ella varios elementos culturales chinos. Por ejemplo, el escenario se adorna con pinturas de tinta china, forma artística tradicional del país asiático, a lo que se suman equipos de multimedia. Además, los artistas visten al estilo moderno, hablan con giros idiomáticos actuales y despliegan una alta carga humorística. Al comentar la obra, los espectadores afirmaron sentirse ante un terreno intermedio entre lo histórico y lo moderno. Por su parte, la directora Tian tiene su propia opinión respecto a su renovación del repertorio shakespeariano:

"Se trata de una nueva forma de introducir el Rey Lear en China, o sea, viéndolo desde la dinastía antigua de nuestro país. Adapté la estructura de la obra original, pero conservo las relaciones entre los personajes principales. Pusimos tres príncipes en vez de tres hijas. Creo que nuestra obra cuenta con elementos cómicos. Exigimos que los artistas se sienten junto a los espectadores bajando del escenario, para que todo el mundo se vea reflejado en nuestra representación. "

No obstante, en este festival teatral los espectadores también apreciaron la versión original de El Rey Lear en inglés, representada por profesionales norteamericanos y británicos, quienes cuentan con mucha experiencia en las puestas de Shakespeare, junto con seis estudiantes de la Facultad de Drama y Cinematografía Extranjeros de la Universidad de Beijing. Pese de la diferencia cultural entre los artistas provenientes de distintos países, todos lograron coordinar perfectamente sus talentos en esta tragedia. Joseph Graves, protagonista de esta versión de El Rey Lear, comentó que el entendimiento común de la obra de Shakespeare ha permitido una profundización en el intercambio entre todos los actores:

"Empecé la colaboración con artistas chinos hace siete años y ésta es ya la cuadragésima segunda vez que actuamos juntos en una obra dramática. Estoy muy contento de poder colaborar con artistas chinos, porque para ellos el inglés es su segunda lengua, y Shakespeare es la tercera lengua. Precisamente por ese motivo ellos entienden mejor al maestro británico. Siempre me conmueve su dedicación al drama."

Otra tragedia famosa de Shakespeare, Romeo y Julieta, también apareció en las tablas del festival en dos versiones distintas, una de Corea del Sur y otra de Lituania.

La Romeo y Julieta coreana fue escrita por Oh Tae Suk, un famoso director asiático. Esta obra, que combina elementos tradicionales de la cultura coreana con visiones modernas, ha tenido buena acogida entre los espectadores surcoreanos.

Al inicio, los actores, con la muy colorida vestimenta tradicional coreana, bailan en el escenario la danza de las espadas, a fin de representar los conflictos entre dos familias, una imagen muy típica de los dramas coreanos. Al final, cuando mueren los protagonistas, los artistas salen otra vez al escenario bailando danzas tradicionales coreanas, acompañados de una música alegre, para expresar fuertes emociones y el luto por Romeo y Julieta.

Por su parte, el grupo lituano OKT nos ofrece otra interpretación de la tragedia romántica. La historia no ocurre en balcones italianos, sino en la cocina de una pizzería, donde los actores se desenvuelven entre bromas y chacotas. En medio de música moderna y escenario con adornos exagerados, la Romeo y Julieta lituana destila imaginación y deja una profunda impresión en el público.

El director de la tragedia, Oskaras Korsanovas, de 39 años de edad, es uno de los directores más talentosos del mundo, y Romeo y Julieta es su obra más representativa. El director nos presenta así su renovación de la obra de Shakespeare:

"Quiero que mis espectadores se sientan como si estuvieran viendo una película, porque uso técnicas montaje cinematográfico para expresar ideas. Sobre un escenario giratorio la historia empieza en una cocina, y luego, con cambios de iluminación y música, da paso a escenas de la vida cotidiana de los personajes, como son la iglesia o el cementerio. Shakespeare siempre toma conflictos teatrales como el elemento más importante de su creación y yo quiero enfatizarlos en mi obra."

Además de tragedias con nuevos elementos culturales, las comedias de William Shakespeare también formaron una parte indispensable del festival teatral. La fierecilla domada, representada por el teatro inglés TNT, de la tierra natal del famoso dramaturgo, encantó al público con sus parlamentos ruidosos, bocadillos de corte shakesperiano y elementos cómicos, los cuales hicieron reír a todos.

En la misma ocasión el Teatro Popular de la Municipalidad de Tianjin de China puso en escena otra comedia famosa de Shakespeare, El sueño de una noche de verano, como forma de presentar a los espectadores los inicios románticos del dramaturgo.

Según expertos, William Shakespeare disfrutaba sobremanera de los ambientes animados. El gran maestro escribió obras teatrales de varios estilos, tanto tragedias como comedias, que hoy son referencia obligadas en las tablas del mundo, siendo bien acogidas no sólo en su época, sino también en la actualidad, cuatro siglos después del fallecimiento del gran Bardo de Avon.

 

 
Déjenos saber su comentario sobre el artículo

¡Escuche Radio en Línea!

Esquema de Programación

 
Temas Relacionados
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China