Nuestra Emisora       Nuestro Departamento
Radio en Línea | Aula de Chino | China en Imágenes | Servicios | Versión antigua
 
Página Inicial | Centro de Prensa | China Cultural | China Hoy | Bella Vida | Viajando por China
 
Sus Recomendados
Aprendiendo Chino
Artes Tradicionales
Carta de Beijing
Cocina China
Costumbres y Artes Folclóricas
Galería de Imágenes
Intercambios Internacionales
La Vida y la Salud
Microcosmos de la Sociedad
Música Tradicional China
Prisma de la Economía
Punto de Mira
Relatos y proverbios
Sabituría China
 
El Cantar del Rey Gesar, pasión de los aedos tibetanos
2008-05-28 15:52:23   CRI

(especialista tibetano nos habla de la protección de su folklore)

La saga del Rey Gesar es un canto épico que permite estudiar la antigua sociedad tibetana. Con cerca de mil años de compuesta, dicha épica ha sido transmitida de una generación a otra de artistas folclóricos de forma oral y cantada. De tal forma, el contenido y lenguaje de esta saga se han enriquecido continuamente. En el programa de hoy, tenemos como invitado al señor Tsering Phuntsok, vice director del Instituto de Estudios de Nacionalidades, de la Academia de Ciencias Sociales de Región Autónoma de, Tíbet. El Sr. Tsering es un especialista que nos hablará sobre la síntesis y protección de la cultura narrativa y cantada de su región.

Entre los artistas tibetanos dedicados a la narración y cantos folklóricos, Samdrup, de 86 años de edad, es el más veterano y excelso. En tiempos pasados, el viejo Tíbet estaba sumido en el mayor atraso, de ahí que este aedo tibetano no tuviera la oportunidad de ir a la escuela. El señor Tsering Phuntsok, vice director del Instituto de Estudios de Nacionalidades de la Academia de Ciencias Sociales de la Región Autónoma del Tíbet, presenta al arista de esta manera:

"En el siglo pasado, encontramos a este artista mientras hacíamos una investigación de campo. Según nos refirió, en cierta ocasión, contando con 11 años de edad, perdió el conocimiento en un prado y tuvo un sueño. Cuando volvió en sí, ya se sabía de memoria el Cantar del Rey Gesar."

La experiencia onírica de Samdrup no es rara en el Tíbet, donde muchos folcloristas afirman haber pasado por igual experiencia mágica. Algunos de ellos perdieron el sentido de repente cuando llevaban el ganado a pastar. Después de recuperar el conocimiento, podían cantar la historia del Rey Gesar. Todos comparten una característica. Son iletrados y sobresalen por su inteligencia natural. El señor Tsering Phuntsok lo explica así:

"La mayoría de los aedos tibetanos proceden de familias humildes. Antes de la fundación de la República Popular de China, muchos de ellos se ganaban la vida como artistas ambulantes, haciendo vida de nómadas. Iban en busca de pastos mientras cantaban, tal y como hacían los aedos de la vieja Grecia al recitar los poemas épicos de Homero. Estos aedos asiáticos acompañaban con frecuencia a los peregrinos, por lo que nunca les faltaban fuentes de inspiración. Así surgieron muchos artístas folclóricos como Samdrup."

El Cantar o Saga del Rey Gesar es el poema épico más extenso del mundo. Sus más de 120 tomos contienen más de un millón de versos y más de 20 millones de caracteres. El señor Tsering Phuntsok aborda el misterio de cómo pudieron los aedos tibetanos guardar tamaña obra en la memoria

"A lo largo de la historia, han surgido en todo el mundo numerosas obras épicas, como en la antigua Grecia y la India, pero éstas quedaron totalmente concluidas, sin espacio para enriquecerlas. La épica del Rey Gesar, transmitida de una generacion a otra, no cesa de enriquecer su contenido. Es la única saga viva del mundo. El arte innato de los aedos causa la admiración de todos. Sólo que no hay modo racional de explicar cómo logran recordar y cantar una saga tan larga. Se trata de un misterio hasta hoy insoluble. "

Según Tsering Phuntsok, desde la aplicación de la reforma democrática en el Tíbet, en 1959, la cultura moderna ha prosperado por días. Al mismo tiempo, la cultura tradicional está bajo protección estatal. Tsering Phuntsok, quien ha dedicado diez años a la investigación de la épica del Rey Gesar, dice con profundo sentimiento:

"El país presta mucha atención al trabajo de rescate de la saga del Rey Gesar. En 1979 se fundó el instituto especial para dicha labor. El trabajo de síntesis y rescate de la épica se ha catalogado de tema prioritario de investigación científica, al cual el país ha dedicado muchos fondos Para ello ha puesto en marcha la investigación sobre de Gesar en muchos lugares del Tíbet, y ha logrado recopilar 75 tomos de su edición antigua y del libro manuscrito por el pueblo."

De acuerdo con Tsering Phuntsok, en la actualidad la Academia de Ciencias Sociales de la Región Autónoma del Tíbet está empeñada en un trabajo de rescate y síntesis de la edición interpretada por Samdrup.

"La edición de Samdrup es bastante completa, ya que contiene casi todos los aspectos de la épica. Hasta la fecha, tenemos grabadas 2.114 horas, y dentro de tres o cinco años, haremos la grabación, redacción y publicación de todos los tomos de esta épica, lo que constituye un proyecto sin precedentes en la historia. "

Tras treinta años de esfuerzos, se han conseguido notables avances en la investigación de la saga del Rey Gesar. Al respecto comenta Tsering Phuntsok:

"Hasta hoy tenemos grabados 130 tomos de narración y canto y un total de 5.000 cintas."

Según Tsering Phuntsok, en los últimos 50 años, la Región Autónoma de Tíbet ha venido desplegando, en escala sin precedentes, la labor de rescate, recolección, síntesis, investigación, redacción y publicación de patrimonio folclórico de arte y literatura locales. A propósito destaca el entrevistado:

"En el pasado, la cultura religiosa del antiguo Tíbet ocupaba la posición predominante, y se relegaban las épicas transmitidas entre el pueblo. Sin embargo, tras la liberación pacífica y la reforma democrática el gobierno prestó mucha atención a la protección y desarrollo de la cultura tibetana. En consecuencia, hoy ya hemos grabado 130 tomos, interpretados por 57 aedos, hay 90 tomos escritos, y se han publicado 73 tomos.

Algunos de ellos han sido traducidos y publicados en inglés, japonés, y francés, un hecho sin parangón en la historia de la protección de patrimonio folclórico de nacionalidad tibetana. El hecho, que constituye una verdad como un templo, contribuye a echar por tierra la prédica del grupo del Da Lai Lama de que el gobierno chino está destruyendo la cultura tibetana."

 

 
Déjenos saber su comentario sobre el artículo

¡Escuche Radio en Línea!

Esquema de Programación

 
Temas Relacionados
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China